书籍基本信息:
书籍名称:做个时尚双语人:英汉互译技巧
ISBN:7-5433-1596-3
作者:林佩汀
出版社:天津科技翻译出版公司
出版时间:2003年9月
电子书格式:pdf
内容简介:
《做个时尚双语人:英汉互译技巧》是一本由林佩汀编著,多位英语专家参与的实用翻译技巧指南。本书深入探讨了英汉互译过程中的基本难题,并提供了有效的解决方法。
书中首先介绍了翻译的理论基础,然后详细讨论了中英文之间的基本差异,包括语法、句式结构和表达习惯。作者强调了译者应具备的素质和初译者常见的问题,为读者提供了全面的翻译入门知识。
接着,书中提出了五大翻译原则,包括扩充法、省译法、重复法、转译法和词序调整法,并通过实例展示了如何应用这些原则来处理英汉互译中的各种问题。
此外,书中还涵盖了英语各种词类的译法、英语特殊句型、汉语成语和英语惯用语的翻译技巧,以及如何避免用词错误。最后,通过常见翻译错误举例,帮助读者避免类似错误。
内容提要:
在《做个时尚双语人:英汉互译技巧》中,作者林佩汀不仅提供了丰富的翻译实例,还深入分析了英汉互译中的文化差异和语言习惯问题。书中强调了翻译不仅仅是语言文字的转换,更是文化和思想的传递。
作者通过比较英汉语言的特点,指出了翻译过程中的常见误区,并提出了相应的解决策略。书中的讲解清晰、例证生动,使读者能够深刻理解翻译的精髓和技巧。
书中还特别强调了译者在翻译时需要具备的背景知识,包括世界地理、历史、文化常识等,这对于提高翻译的准确性和流畅性至关重要。作者鼓励读者在实践中不断学习和积累经验。
总之,本书是一本全面、系统的英汉互译技巧指南,适合翻译新手和有一定基础的翻译爱好者阅读和参考。通过学习本书,读者可以提高自己的翻译技能,成为一个真正的双语时尚达人。
编者的话:
本书是一本全面、系统的英汉互译技巧指南,旨在帮助读者提高翻译技能,成为一个真正的双语时尚达人。
文章精选语句:
《做个时尚双语人:英汉互译技巧》以其实用性和系统性,为读者提供了一个学习和提高英汉互译能力的平台。书中的翻译原则和技巧,都是作者多年翻译经验的结晶。
书中的翻译实例丰富多样,覆盖了日常生活、商务、科技等多个领域,使读者能够全面了解英汉互译的各个方面。通过学习这些实例,读者可以逐步掌握翻译的技巧。
作者还特别强调了翻译过程中的文化差异问题,提醒读者在翻译时不仅要准确传达原文的意思,还要注意适应目标语言的文化背景。
总之,本书是一本内容丰富、实用性强的英汉互译技巧指南,无论是翻译新手还是有经验的译者,都能从中受益。
目录:
第1章 翻译的基本难题
第2章 英汉互译概述
第3章 英汉互译五大原则
第4章 英语各种词类的译法
第5章 英语特殊句型的译法
第6章 汉语成语的译法
第7章 英语惯用语的译法
第8章 如何避免用词错误
第9章 常见翻译错误举例
附录 翻译范例及解析